2008年8月4-7日,我校外语学院谢思田博士参加由联合国教科文组织、国际译联及中国国务院新闻办、中国外交部、中国财政部、中国文化部、上海市政府、中国译协等联合举办的第18届世界翻译大会。这是首次在亚洲也是在中国召开的世界翻译大会,来自世界各国的1600多名代表云集上海外滩东方明珠塔下的国际会议中心,围绕大会主题“翻译与多元文化”,展开了规模宏大的探讨。
本次大会分八个论坛,内容涵盖国际翻译组织管理、国际翻译行业发展现状、翻译者权益、翻译资格认证、翻译学科建设、翻译师资培训、翻译教学、翻译研究、文学翻译、文化翻译、应用文翻译、科技翻译、法律翻译、口译、民族语翻译、术语翻译、工程翻译、社科翻译、媒体翻译、中医翻译、机器翻译、非通用语翻译、翻译批评、翻译标准以及翻译词典编撰、翻译出版、翻译服务、民办高等译校等众多研讨议题。此次世界翻译大会论文集由中国外文出版社出版发行光盘版,我校谢思田博士提交的论文《“信、达、雅”否定历程追溯之下的中西译理融合轨迹》入选其中。
此次会议显示,为适应全球化市场发展需求,我国的翻译学科已从传统的外语院系独立出来、迅猛繁荣,越来越多的高校纷纷创立翻译学院,培养从翻译本科到博士的专门人才,尤其是职业型、应用型翻译硕士专业的兴起正成为中国高等教育一道绚丽的景观。我校外语学科也应跨越传统樊篱,努力实现新的学科增长点,以汇入中国主流、赶超世界潮流。